sales@contentpitchers.com
+91 8197884398
  • Home
  • About Us
  • Services
    • Content Writing Services
    • Copy Writing Services
    • Content Marketing Services
    • SEO Content
    • Social Media Content
    • Visual Content
    • Language Translation Services
    • Website Content
    • Skill Development
  • Resources
    • Blog
    • E Brochures
  • Contact Us
    • Business
    • Creators

Web App Translation

Posted on April 10, 2023
No Comments

Why localize your web apps

Because English is still, just another language.

Because huge non-English markets, such as the EU and China are teeming with potential and the key to unlocking them – localizing your web app. Localizing your app provides you with an opportunity to enter a new market, gain visibility, and exposure, and thrive.

Plan the localization of your web apps

Before localization – there is internationalization. Internationalization is the process of making sure your app is localization friendly. This means it is not hard-coded, that the source code is separated from the actual dynamic content which will be translated and localized. Internationalization is done well and time will save you time and money once the localization process starts.

Select target markets

One of the first questions that obviously comes to mind when localizing your web apps is “Which languages and which countries?”.

Focus your resources: the best localization is smart, well-thought-out localization. Just because there are thousands of languages available, it doesn’t mean all will work for your app and your overall market expansion goals. Choose your markets carefully. If your app is already published, checking the current stats will help you see where there might be untapped potential.

Analytics

If you already have a web or mobile app, check your app analytics to identify countries and markets that are already using your product. If you don’t have an app, you might be able to do some competitive research to see which apps are localized to which markets.

Market Research

Keep in mind that different countries have different popularity in browsers and customized versions of operating systems. You need to know those details before getting started with your actual localization project.

Managing Translators

When translating your app, you most likely rely on human resources that can help you with your localization efforts. This means hiring professional translators or finding people on your team that speak the local language and are able to help with the translation efforts.

Translating text segments will go faster and easier if the translators understand what is the context of the text, where it will be positioned and what outcomes actions will deliver. We consider providing the translators with either access to the source app or at least visual cues and explanations

Localizing text & non-string content

Text localization comes into play once internationalization is done and once you have selected your preferred locales.

The locale will then influence beyond the text, such as currencies, time and date layout, measurements, numbers, etc. This is where good internationalization pays off big time.

One of the main challenges of text localization is certainly pluralization. Make sure your text segments are pluralization-friendly and that there’s enough space in the layout for all variants.

Localizing visual content

App development and design should be done with localization in mind. Since different languages require different spacing and layouts, be sure your app’s interface will be localization friendly from the visual point of view as well.

For example, your app localized to right-to-left languages might require a completely different user interface from your original one. While some languages have larger font sizes, the words are usually shorter. On the other hand, some languages have many compounds that take more space than typical English words do.

Visual localization of your web app can include changes in navigation elements, colour schemes, pictures, videos, etc.

Different countries and cultures have a different understanding of colours and getting that can be crucial. For example, the red colour in some countries is used to signal danger, while in other cultures it’s considered the bringer of good luck.

Don’t forget!

Localization of the Privacy guidelines and In-app purchases is a must, especially if the market you have your eyes set on has strict legal provisions for user privacy protection. Know your audience and deliver accordingly.

Testing your localized web apps

Test, test, test – before releasing your app onto the new market, make sure you have it checked, used, and reviewed by native speakers.

There are various web app testing approaches available. Functional testing for example ensures that the web app’s functionality and performance aren’t affected by the localization done. At this point, the person running the test doesn’t necessarily need to understand the localized languages.

Don’t forget to test for different browsers – Internet Explorer, Chrome, Safari – whatever your future users will be using, you need to be sure it has been checked.

In addition, conducting user tests (such as alpha or beta tests) will ensure that the app is working properly, while all translations are correct. This test needs to be done by native speakers that understand the translated languages.

Lastly, stay open to feedback. Even the best localization can be improved upon. Listen to your users and provide them with an opportunity to share their feedback – and then evolve further.

 

Previous Post
Why you should Hire Professional Content Writing Services
Next Post
An Insight to Search Engine Marketing

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Fill out this field
Fill out this field
Please enter a valid email address.
You need to agree with the terms to proceed

Recent Posts

  • An Insight to Search Engine Marketing April 10, 2023
  • Web App Translation April 10, 2023
  • Why you should Hire Professional Content Writing Services April 10, 2023
  • E Book Title 3 February 22, 2023
  • E Book Title 2 February 22, 2023

Categories

  • Coding (1)
  • E Brochures (3)
  • Photography (2)
  • PODCAST (3)
  • seo (3)
  • Social Marketing (1)
  • Uncategorized (1)
  • WordPress (4)
Useful Links
  • Home
  • About Us
  • Services
  • Resources
  • Contact Us
Contact Us
  • Koramangala, Bangalore, 560034
  •  8197884398 (WA)
    sales@contentpitchers.com
RESOURCES
  • Content Writing
  • Copywriting Services
  • Content Marketing
  • SEO Content
  • Social Media Content
  • Visual Content
  • Language Translation Services
  • Website Content
  • Skill Development
About Us

From Instructional Designers, content managers, e-learning experts, and Freelance Authors with the world’s renowned publishing houses to starting a Content Writing and Translation Company in the year 2014.

We decided to take the plunge and started our own content writing and translation company. Read More.

Facebook
Twitter
LinkedIn
YouTube
Instagram

SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER

Join Our newsletters and Marketing Communication. We’ll send you news and offer

Loading

 © Copyright 2023 Content Pitchers. All Rights Reserved.

Website Designed & Developed by – OPTIMARK SERVICES